Sebagian besar naskah yang menjadi referensi P.J. Zoetmulder dalam menyusun Kamus Jawa Kuna – Inggris atau ataupun Kamus Jawa Kuna – Indonesia adalah aslinya bersumber dari naskah-naskah lontar di Bali yang beraksara Bali. Sedangkan naskah-naskah salinan yang beraksara Jawa yang menjadi rujukan Zoetmulder sebagian besar juga bersumber dari naskah-naskah lontar aksara Bali. Sisanya bersumber dari naskah inkripsi/prasasti. Meskipun sebenarnya, kalau mau dirunut lagi, naskah-naskah dengan bahasa jawa Kuna tentu saja akan bersumber pada naskah-naskah yang tentu saja, beraksara jawa kuna atau beraksara Kawi (baik kawi wiwitan ataupun akhir). Hal ini mengingat bahwa aksara merupakan ‘wadah’ bahasa, maka bahasa jawa kuna pada saat itu dituangkan yang dalam dituangkan dalam bentuk tulisan, ya dengan aksara jawa kuna.
Naskah rujukan ini menjadi penting untuk mengetahui bagaimana penulisan yang sebenarnya dalam aksara Bali, yang selanjutnya bisa dikonversi ke penulisan aksara Jawa. Sebagaimana kita ketahui bahwa tata tulis aksara Jawa untuk kosa kata Jawa kuna (kaganga) berbeda dengan tatatulis aksara jawa modern (carakan).
Kepentingan merunut dalam penulisan aslinya adalah karena banyak kasus jika berbeda penulisan maka akan berbeda makna, atau jika terjadi salah penulisan bisa jadi malah tak bermakna (atau artinya tak sesuai yang dikendaki). Contoh: ꦨꦴꦰ berbeda arti dengan ꦧꦱ.
Berikut daftarnya, yang berwarna berarti bisa di-klik tautan ke sumber naskah lontarnya (untuk yang belum ada link-nya, termasuk yang berupa inkripsi, tetap akan diupayakan nanti nyusul):
Abhimanyuwiwāha |
Adhigama |
Ādiparwa |
Agastyaparwa |
Aji Darma |
Ambāśraya |
Ariśraya |
Arjuna Pralabda |
Arjunawijaya |
Āśramawāsaparwa |
Astīkāyana |
Bhāratayuddha |
Bhāṣa Tanakuᶇ |
Bhīṣmaparwa |
Bhomakāwya or Bhomāntaka |
Brahmāṇḍapurāṇa |
Brahmāṇḍapurāṇa kakawin |
Calon Araᶇ |
Dewa Ruci |
Ghaṭotkacāśraya |
Hariśraya = Ariśraya |
Hariwaᶇśa |
Hariwijaya |
Jñānasiddhānta |
Kalayawanāntaka |
Kāṇḍawawanadahana |
Kiduᶇ Harsa-Wijaya |
Kiduᶇ Sunda |
Kiduᶇ Sundāyana |
Korawāśrama |
Kṛṣṇakālāntaka |
Kṛṣṇāndhaka A = Kaᶇśa |
Kṛṣṇāndhaka B |
Kṛṣṇāntaka |
Kṛṣṇāyana |
Kuñjarakarṇa |
Kuñjarakarṇa kakawin = Dharmasādhana |
Kutaramanawa |
Lambaᶇ Salukat |
Lubdhaka = Śiwarātrikalpa |
Malat |
Manuk Abha |
Mośalaparwa |
Nāgarakṛtāgama |
Narakawijaya |
Nawanatya |
Nawaruci |
Nirartha-Prakṛta |
Nītiśāstra |
Pamañcaᶇah |
Pararaton |
Pārthayajña |
Prasthānikaparwa |
Pūrwādhigama |
Rāmakāṇḍa = Śatrughna |
Rāmaparaśuwijaya |
Rāmāyaṇa |
Ratnawijaya |
Rĕsisasana |
Saᶇ Hyaᶇ Kamahāyanikan |
Saᶇu Taᶇis |
Sārasamuccaya |
Sewasasana |
Ślokāntara |
Smaradahana |
Smarawedana |
Smarawijaya |
Sorandaka |
Sri Tañjuᶇ |
Subhadrawiwāha = Pārthāyana |
Sudamala |
Sumanasāntaka |
Sutasoma |
Swargarohanaparwa |
Tantri (Dĕmuᶇ) |
Tantri (Kaḍiri) |
Tantri Kāmandaka |
Tantu Paᶇgĕlaran |
Udyogaparwa |
Uttarakāṇḍa |
Waᶇbaᶇ Wideha |
Waᶇbaᶇ Wideha A |
Waseᶇ Sari |
Wirāṭaparwa |
Wratisasana |
Wṛhaspatitattwa |
Wṛttasañcaya |
Wṛttāyana |
Rangga Lawe |
Arjunawiwāha |
Oud-Javaansche Oorkonden |
Kawi-Balineesch-Nederlandsch Woordenboek |
Verspreide Geschriften |
Javaans-Nederlands Handwoordenboek |
Agastya |
Prasasti Bali |
Oudjavaansche oorkonden in Duitsche en Deensche Verzamelingen |
Poleᶇan |
Inscripties van Nederlandsch-Indie7 |
Trawulan |
Buṭak |
Balitung |
Mededelingen Koninklijke Akademie van Wetenschappen (Amsterdam) |
Saṅ Taṅis |
Sĕkar Sumawur |
Sĕndang Sĕdati |
Kalangwan |
Kamus Old Javanese-English dapat dibuka secara ONLINE
Untuk yang versi bahasa Indonesia bisa dicari di TB. Gramedia.